罗瑟勒姆 罗瑟勒姆犁
rotterdam是哪个国家的港口你的拼写有误·,应该是Rotterham,英国内陆点,叫做“罗瑟勒姆”,位置:53 28N 01 25W,在南约克郡。相当于我国的物流中心无水港。 在维多利亚时代,富裕的家庭如何谋生?什么是普通的工作?最富有的家族是上层阶级,包括王室和世袭贵族(公爵、伯爵、子爵等)。这些人都不是为了谋生。王室一开始当然很富有,但也从私人地产和政府获得收入。 世袭贵族一开始也很富有,他们也从拥有佃户住所和农场的继承地产中赚钱。一个伯爵拥有几百处房产并不罕见。一些伯爵投资工业,如温特沃斯-菲茨威廉伯爵,他在英格兰北部拥有煤矿和其他工业,结果成为英国最富有的家族之一。他们的家庭所在地是英国最大的庄园: 世袭贵族一开始也很富有,他们也从拥有佃户住所和农场的继承地产中赚钱。一个伯爵拥有几百处房产并不罕见。一些伯爵投资工业,如温特沃斯-菲茨威廉伯爵,他在英格兰北部拥有煤矿和其他工业,结果成为英国最富有的家族之一。他们的家庭所在地是英国最大的庄园: 上层阶级的最低阶层是拥有土地的绅士。这些人是拥有庄园的地主,他们有成百上千。他们仍然是英国贵族的一部分,但继承人没有头衔。许多人被允许在他们的名字后面使用“绅士”一词,因为他们被标记为骑士。有时他们还被授予非世袭的“领主”头衔。他们通常继承庄园,拥有庄园和佃户,过着舒适的生活。然而,在1894年引入遗产税(遗产税)时,这些人是首当其冲的受害者。这意味着继承人必须支付高额的税款才能继承遗产。结果,许多地产被出售,血统逐渐消失。《乡绅之死》是历史学家P.H. Dichfield于1912年出版的一本优秀著作《老英国乡绅》的主题。 那么还剩下谁呢?中产阶级——那些必须为生活而工作的人。在维多利亚时代,这是一个规模和权力不断扩大的阶级,但它包含了收入和社会地位差异巨大的广泛人群。其中最富有的是实业家。其次是收入丰厚的专业人士,他们也享有很高的社会地位,比如神职人员、医生、律师和土木工程师。 低于这一水平的是中下层阶级,如教师、职员、记者、医务助理、药剂师和会计师等等。这些人并不富裕,但他们的收入足以拥有一所简朴的房子和生活方式。他们的许多家庭都至少有一个佣人,即使那是一间公寓。 可以在这里阅读:历史——菲茨威廉·温特沃斯的庄园|,温特沃斯,罗瑟勒姆,南约克郡 地方用英语怎么说?position、place、spot、situation、site、location这些名词均含“地方、地点”之意。 1、position多指物体相对于其他物体所处的位置或状态。 position英 [pə'zɪʃ(ə)n]美 [pə'zɪʃən] 释义:n. 位置,方位;地方;职位,工作;姿态;站位 例句:Officers were plot酒甚期雨看太当ting the aircraft's exact position. 翻译:官员们汉突伯底点乡正在图上标出飞机的来自准确位置。 2、place含义广泛,最普通用词,既可指很小的地点,又可指很大很远的地方或场所。 place英 [pleɪ微天写出异负父钟s]美 [ples] 释义:n.地做画找罪适行今火受方;地位;职位;获奖速的名次。 例句:Rotherham is an awful place. 翻译:罗瑟勒普存松管联过燃完证导姆是个可怕的地方。 3、spot指相对较小的特定地点或事物所在地。 spot英 [spɒt]美 [spɑt] 释义:n.地点;场所;职位;污点;斑点;少量;聚光灯;插播节目 例句:Ashness Bridge is a popular beauty sp360问答ot. 翻译:阿什内斯桥是受人喜爱的风景胜地。 夫担4、site指或大或小的地方,既可指供专门用途或特定活动的地点,又可指某一事件的地址。 site英 [saɪt]美 [saɪt] 释义:n. 地点,位置,场所;[计算机]网站;遗址;地皮 例句:The company sends back-up tapes to an off-s副常住观够程突按蒸代全ite storehouse. 翻译:公司将备份带送往厂区外的一家仓库。 5、location指某物设置的方向或地点。 location英 [lə(ʊ)'keɪʃ(ə)n]美 [lo'keʃən] 释义:n. 构多室盐九林位置,场所;定位;外景(拍摄地) 例句:These scenes were filmed on location in Ireland. 翻译:这些场景拍摄于爱尔兰的外景地。 TOP GEAR的主持人是职业车手吗都不是,但是Hammond有赛车驾照 Jeremy Clarkson(杰里米-克拉克森) 旧版TG的主持人之一,生于1960年4月11日,现在他坐上了TG的头把交椅,外号“Jezza”。个子最高的他,说话讽刺且幽默,喜欢用极端的逻辑解释他的独到看法。 对于汽车,他追求马力至上。车技虽说看似不错,但是曾经被著名纽堡林赛道女试车手Sabine Schmit取笑为“八成的无能 ”。不过赛道上他常常做出很炫的漂移来 (这里搜到一篇Jezza的资料,供大家参考,) 杰里米-克拉克森,全名为杰里米.查尔斯.罗伯特.克拉克森。生于1960年4月11日,英国媒体人、作家,对汽车及驾驶类题材具有深刻造诣。 他每周为《星期日泰晤士报》和《太阳报》撰写专栏,但他更广为人知的职业是在英国BBC2台电视节目《Top Gear》中担任主持。 BBC对杰里米的评价是“一个完全不听取别人意见的人”。 确实,杰里米是出了名的固执己见、心直口快,乃至于口无遮拦。有一个英国的道路收费经济学家形容他是“异见分子论坛Motoring Lobby里的宣传高手” 生于英国唐卡斯特的杰里米早年在莱普顿学校上学,而他则宣称自己是被开除出学校的。他的第一份工作是旅行销售员,替他的父母销售帕丁顿玩具熊。在此之后,他在《罗瑟勒姆广告人报》受训成为了一名记者。 2004年在一集BBC节目《你以为你是谁/探祖寻宗》中,杰里米曾经受邀去调查他自己的家族历史,内容包括了他的曾曾外祖父约翰.克林纳(1792~1857)。这位祖先曾发明了用于保存水果的“克林纳瓶”。 尽管杰里米热衷开大马力快车,从他的驾照记录来看,他却基本没有违反过交通规则。然而,杰里米对驾驶速度的兴趣却时常溢于言表。在2005年11月刊登在《星期日泰晤士报》的专栏中,杰里米在谈及布加迪.威龙时写道:“在最近驾驶布加迪.威龙穿越欧洲的旅程中,我绝望地发现自己无法让这辆车跑到它的极速,因为当指针指向240英里时速的时候公路已经被我用完了。”然后他又写道:“如果用布加迪.威龙的车轮来衡量的话,法国的面积就象椰子那么小。你简直不能相信我是用多短的时间就穿过了这个国家。” Richard Hammond(理查德-哈蒙德) 外号“鼹鼠(Hamster)”,主要是因为他的五短身材。不过Hammond凭借他略显“忧郁”的眼神赢得了众多女性观众的芳心。 而且他是三个主持人中唯一拥有赛车驾照的,虽然他几乎从来都没有用过。除了对速度机器的痴迷,Hammond还是一位天生的越野车迷,据说他开口说话的第一个单词是“Land”,接着是“Rover”。在06年Hammond试图使用一部装有喷气式引擎的汽车打破英国陆地速度的记录,不幸的是高速行进时右前轮突然爆胎,引发翻车事故。Hammond大脑严重受伤险些殒命。康复后的Hammond在07年1月上映的第9季的TG中和观众见面。 James May(詹姆斯-梅) 和另外两位铁杆的速度迷不同,May的爱好是慢悠悠的英国豪华老爷车。也难怪他被称为:“龟速船长(Captain Slow)”。喜欢条条框框,按部就班的James,做什么事情都慢条斯理,加上他几乎出门就走丢的方向感,总能在TG集体外出拍摄时爆料不断,让人哭笑不得。当然,可别小看他,他曾经在赛道上得到过传奇F1赛车手Jackie Stewart的真传,还将一辆布加迪威龙开到了417KM/H的极速。 |